lundi 11 juillet 2016

LE 15/15 d'Emmanuel Chastellière : Episode 4












Bonjour à tous, amis de Book en Stock, et merci encore à Dup et Phooka de m’accueillir parmi vous ce mois-ci !


Certains me connaissent peut-être si vous visitez de temps en temps le site Elbakin.net, puisque j’en suis l’un des trois fondateurs et le « rédacteur en chef » depuis ses débuts, en septembre 2000. Voilà qui ne me rajeunit pas, alors autant passer rapidement sur ce point !


Quand on lit de la fantasy ou du fantastique depuis longtemps, on peut trouver naturel de finir par s’en lasser, mais pas forcément. On se lasse de certains schémas (la fantasy épique ou l’urban fantasy répondent tout de même très souvent aux mêmes codes), vus et revus. Certes. Mais on trouve toujours de nouvelles plumes, de nouvelles façons de raconter une histoire.
À mon tour cette fois de me retrouver de l’autre côté de la barrière.
Pour quel résultat ? Je vous laisserai bien sûr seuls juges en la matière !



J’ai toujours été un peu rêveur et les histoires des uns et des autres m’ont accompagné tout au long de ma vie (Ah, Le Merveilleux Voyage de Nils Holgersson de ma jeunesse !). Y compris en tant que traducteur, mon métier de tous les jours.
Mais après avoir pendant de nombreuses années fait taire une petite voix insistante toujours prête à chuchoter à mon oreille, je me suis moi-même lancé. Si jamais le roman ne vous plaît pas, vous pourrez notamment adresser vos reproches à Simon Pinel des éditions Critic, je profite de cette occasion pour le dénoncer ! Mais surtout pour le remercier, car il fait partie de ceux qui m’ont poussé à me lancer comme on dit.
Que pourrais-je rajouter sur Le village lui-même ? Je n’aime pas trop le jeu des comparaisons mais si l’on doit plutôt parler d’influences, je pourrais citer pêle-mêle : Carlos Ruiz Zafón, Neil Gaiman, un peu Stephen King, un peu China Miéville, un peu Clive Barker, ou dans un tout autre registre Brandon Sanderson… Mais ces auteurs m’ont avant tout marqué ou nourri en tant que lecteur ou chroniqueur. J’imagine que l’on met surtout de soi dans ses histoires, en particulier pour un premier roman !



Depuis trois ans environ maintenant, je tiens aussi un site plus personnel : Un mot après l'autre, où je parle notamment pas mal de traductions et un peu d’autres choses, selon mes envies.
Et désormais, plus largement, de mes projets dans le domaine de l’écriture ! Mais que ce soit là-bas ou ici l’espace de quelques semaines à vous embêter, j’attends avec impatience vos questions ! Je dois dire que je suis un peu nerveux de passer après une belle liste d'invités et j’espère me montrer à la hauteur.
Dans le cas contraire… Aïe ! En tout cas, n’hésitez pas à aborder tous les sujets qui vous passent par la tête ! Je suis aussi clairement geek sur les bords et volontiers bavard, donc, ne vous inquiétez pas, j’ai en général toujours quelque chose à dire (Qui a envie de discuter astronomie ou tatouages ?). Ça ne se voit sans doute pas dans ce petit texte ou dans Le village, mais j’ai de l’humour, si, si ! Alors, j’essaierai de jouer cette carte aussi pour vous répondre.
Et comme j’ai déjà fait bien assez long, permettez-moi de conclure par une touche Bisounours, en vous remerciant pour votre curiosité et votre passion, et surtout en vous souhaitant une très bonne lecture pour celles et ceux qui auraient choisi de pénétrer dans l’enceinte du village.
Attention à vous… 





Dup :

On va rester dans le domaine de la traduction car j'aimerai aborder le côté financier de la chose. Pas les chiffres bien sûr, juste avoir une idée du fonctionnement.

Etes-vous payé à la taille du roman ? Au nombre de pages ou au temps passé ?
Y-a-t'il des variations en fonction de la notoriété de l'auteur ?
Etes-vous embauché par les maisons d'édition comme salarié avec un fixe par mois même si pas de trad à faire ou c'est plus ponctuel et vous êtes en quelque sorte des itinérants de la trad ?
L'auteur a-t'il son mot à dire sur le choix du traducteur ?

Au final, qu'est-ce qui rapporte le plus, auteur ou traducteur ?


Emmanuel :

Un traducteur est - généralement - payé par feuillets de 1500 signes, au prix variable selon les éditeurs. Donc la longueur du roman compte beaucoup, évidemment. Mais pas le temps passé. C'est pour ça qu'on peut être tenté de finir le plus vite possible, même si ce n'est pas vraiment la bonne démarche à mon sens. Je n'ai pas vraiment remarqué de variations selon le statut de l'auteur, mais à part Nicholas Sparks, je n'ai pas traduit d'énormes "pointures" côté ventes. 
Ah, ah, je ne connais pas de traducteur employé comme salarié. Nous sommes de vrais "mercenaires" ! Attention, j'aime beaucoup cette liberté et j'y tiens, mais il faut en permanence songer au prochain contrat à décrocher, y compris quand on est déjà en plein travail sur une traduction. 

Je ne sais pas pour les auteurs. Je ne crois pas, car la plupart ne lisent pas le français, donc ce serait compliqué pour eux de vraiment pouvoir juger de la qualité du travail de leur traducteur, à moins que ce soit un ou une ami(e) de l'auteur, mais là, les critères n'ont rien de qualitatif.

Quant à ce qui rapporte le plus, je n'ai vraiment pas à me plaindre concernant la somme que j'ai touchée à la signature de mon contrat pour Le Village, surtout pour un premier roman, mais cela n'a rien à voir avec un contrat de traduction. Je pense qu'à moins d'avoir une quinzaine de romans derrière soi et donc de vendre vraiment un minimum, la traduction rapportera toujours plus, et de loin ! La traduction, j'en vis depuis près de 10 ans. Être auteur, j'ai des doutes ! ;-)
Mais à choisir, j'aimerais bien...



Andrée la papivore :

Bonjour Emmanuel, 
J'ai l'impression d'arriver après la bataille, mais je n'ai pas voulu lire les questions/réponses pendant que je découvrais Le village de peur de ne plus avoir de surprise, et ensuite j'ai vainement cherché une question intelligente à poser ;-) 


Tout d'abord, j'ai beaucoup aimé ton roman : rien que pour l'ambiance angoissante et la fin (que personnellement je n'ai pas vu venir), il vaut vraiment le coup ! Donc, sans surprise, je vais suivre ta carrière, tu as intérêt à assurer ! (je te mets la pression ? meuh non ^_^). Ma question concerne les personnages : ils sont assez peu décrits, surtout psychologiquement, ce qui fait que le lecteur peut imaginer un peu ce qu'il veut... mais toi, comment les as-tu créés ? Y a-t-il eu des modèles précis (personnages de romans/films/jeux vidéos/etc. ou personnes réelles) ou n'avais-tu qu'une vague idée de physique et de caractère à leur attribuer ?


Emmanuel :

Bonjour !

Pas de problème, je répondrai jusqu'au dernier moment et même plus tard encore s'il le faut. ;-)J'espère avoir une carrière à suivre, donc j'accepte la pression sans réserve !

La question de la psychologie des personnages et de leurs relations me tient à coeur. SPOILERS ? Plusieurs lecteurs m'ont dit par exemple qu'ils auraient aimé avoir droit à plus de Carotte, si je peux le formuler ainsi. Et je suis d'accord. C'est sûr que le roman reste avant tout "articulé" autour de l'héroïne, Fumée et Fugue, du côté des Enfants Perdus en tout cas. Concernant ce trio, je suis plutôt satisfait de ce que j'ai obtenu, notamment sur le plan de leurs intéractions, de leurs doutes, de leurs colères ou des non-dits. 

Mon héroïne reste assez "neutre" durant les premiers chapitres du roman, mais c'est aussi une façon de prendre tous les types de lecteurs/lectrices par la main. Mais une fois que tout ce petit monde doit cohabiter... On vient bien vu que Fugue n'est pas celui qu'il semble être et quant à Fumée... Je t'invite pour le coup à voir la réponse que j'ai pu faire à Dup un peu plus haut sur cette même page (ou à Amarüel Tribulation), maintenant que tu peux lire les autres questions/réponses ! :-) J'avais donc une idée assez précise de ce que je voulais, mais pas de modèle défini en tête (en tout cas, question personnages de fiction comme source d'inspiration potentielle), surtout que si en général je prévois un plan à suivre, ce dernier évolue souvent en cours d'écriture, y compris ce qui touche au caractère des personnages. 

Concrètement, j'aime aussi que les personnages se définissent et évoluent par l'action, sans forcément avoir recours à de longs monologues intérieurs par exemple. avec du recul, la première version du roman était beaucoup plus introspective et je pense sincèrement que c'était un problème. Même si je n'ai jamais voulu en faire un pur roman d'aventure ou de suspense ! Voilà, j'espère avoir répondu à tes interrogations. Si je me suis montré trop confus, ne pas hésitez à redemander !


Ramettes :

Kikou,
Comme je ne regarde pas le match je me pose des questions. Lol
C'est ton premier roman. Mais il semblerait que tu aies écrit pas mal de nouvelles. Que préfères-tu écrire ?
Ca y est moi aussi j'ai terminé ma lecture et ma chronique est en cours... 


J'avoue que les derniers événements de l'histoire m'ont assez troublée... Bravo tu as su garder le côté étrange bien après la lecture ! 




Emmanuel :


Bonsoir ! 

J'avoue que j'ai regardé le match de mon côté, mais comme j'ai 6h de décalage horaire au Canada... ma soirée n'est pas finie, heureusement vu le résultat. 

Pour répondre à ta question, j'aime les deux exercices. Evidemment, l'avantage de la nouvelle, c'est que c'est un format qui demande tout de même moins d'investissement sur la longueur... à moins de se lancer dans un recueil. ;-) http://www.emmanuel-chastelliere.com/celestopol/ Mais je le vois surtout comme un exercice de précision. La nouvelle s'accompagne souvent d'un nombre de signes à ne pas dépasser (dans le cadre d'anthologies par exemple) donc il faut parvenir à exprimer le maximum de choses avec le minimum de mots. Avec les nouvelles, on peut aussi changer radicalement d'ambiance d'un texte à l'autre. 

Je me rends compte qu'en présentant les choses ainsi, je donne sans doute l'impression de préférer le format court, mais j'ai toujours été attiré par le roman. D'abord dans mes lectures et même dans mes différents projets d'écriture. Il faut simplement - dans mon cas - faire preuve de davantage de discipline pour ne pas s'éparpiller à droite à gauche ! 

Merci pour le côté étrange, j'espère que ton trouble est à considérer comme "positif", si je puis dire ! :-)



Re Ramettes :)


Trouble positif si on veut mais le côté sombre ... on peut pas dire que ce soit le happy end!
Quant aux personnages secondaires on les devine on s'en fait une idée et lorsqu'ils entrent en action on a des surprises... je pense à Ficelle et Caillou... 
Les nouveaux noms donnés par Fumée représentent un élément de description. 
Tes 3 personnages féminins sont très différents et aucun n'est insignifiant... elles sont prêtes à tout. Tu as pensé au lectorat féminin ??? 
J'oubliais que tu es au Canada! Je ne l'ai pas senti dans l'écriture !

Emmanuel :


Bonjour !

Alors, je suis au Canada mais je reste Français. ;-) 

Concernant les personnages féminins, merci ! J'ai toujours imaginé cette histoire avec une héroïne, mais je tenais à d'autres figures féminines fortes, si possible. Fortes et ambiguës... Cela dit, je ne crois pas avoir consciemment pensé à un lectorat précis. Je dirais bien que je trouve généralement les femmes plus "méritantes" dans la vie de tous les jours ou en conditions extrêmes (guerres, épidémies, etc...), mais j'aurais peur qu'on trouve ça sexiste en soi. ;-) 

Dup et Phooka :

Comment arrives-tu à gérer tes trois casquettes d'auteur, de traducteur et de gourou d'Elbakin ?

D'ailleurs au sujet d'Elbakin, quelle part de ton travail cela représente-t-il ?
Comment t'es venue l'idée de fonder un tel site ?
Es-tu depuis toujours un lecteur de SFFF ?



Emmanuel :

Comment ? Tant bien que mal, dirais-je ! Concernant l'écriture et Elbakin.net, et même la traduction dans une certaine mesure, j'ai l'impression que je pourrais en faire bien plus. En quantité mais aussi en qualité, évidemment. 

Autour de 1999 (cela ne nous rajeunit pas...), j'ai entendu parler de l’adaptation du Seigneur des Anneaux et j'ai remarqué qu'il n'y avait pas vraiment de site internet dédié, en langue française en tout cas. J'avais déjà un site perso Wanadoo (!) pour parler de mes envies d'écriture (déjà...), j'ai ajouté une petite partie consacrée aux films de Peter Jackson, puis rencontré de fort sympathiques compères... Le reste fait partie de l'histoire. ;-) http://www.elbakin.net/about/chronologie/

Mais j'étais déjà un gros lecteur de SFF ! Cette année-là, je crois que j'avais commandé la suite de la Roue du Temps directement en anglais. J'ai vraiment découvert le genre autour de 13 ans, avec le Seigneur des Anneaux justement et Dune lus en parallèle. Bon, j'ai penché pour la Fantasy... mais j'apprécie toujours la Science-Fiction. J'aimerais juste avoir plus de temps pour lire... Le temps, toujours le temps !


Marie Juliet :

Si j'ai bien suivi, tu as publié après être parti au Canada.
Est-ce que tu avais commencé à écrire avant, où est-ce que ce départ à "enclencher" si je puis dire la machine ?


Emmanuel :

C'est bien ça. 

Mais non, ça n'a pas vraiment de rapport, en tout cas pour Le Village, dont les deux premières versions ont été rédigées/travaillées en France. Cela dit, j'aime assez l'éloignement procuré par cette vie de l'autre côté de l'océan. 
Et j'espère donc que c'est bien Le Village qui t'attend !


Re Marie Juliet :)

Et je vais compléter les questions de Dup sur la lecture.
Comme je survole Elbakin sans lire toutes les chroniques, quels sont tes auteurs préférés ?


Emmanuel :

Alors, en vrac et en mélangeant aussi bien des références anciennes ou plus récentes pour moi : China Miéville, Michael Moorcock, Michael Chabon, Felix Gilman, Catherynne M. Valente, Steph Swainston, Ken Liu, Tad Williams, Jonathan Stroud... Je pourrais continuer longtemps !



Andrée la papivore

Re-coucou, 
Je lis que tu apprécie toujours la science-fiction, aurais-tu des titres à nous conseiller ? Récents ou classiques ? C'est un genre qui m'attire beaucoup mais je n'y connais pas grand chose et je ne sais pas trop par quel bout commencer ^_^'



Emmanuel :


Houla, les "vrais" amateurs vont me jeter des pierres...
Je dirai... Dune bien sûr, Hyperion, Je suis une légende, Rendez-vous avec Rama ou Des milliards de tapis de cheveux, toujours du côté des grands classiques... Plus récemment, j'avais beaucoup aimé Metro 2033 ou La Route, dans un tout autre registre ! On trouve aussi parmi mes favoris des titres comme Le Guide Galactique, mais le roman lui-même est plus à classer en catégorie Humour que SF pour le coup.

5 commentaires:

Ramettes a dit…

Trouble positif si on veut mais le côté sombre ... on peut pas dire que ce soit le happy end!

Quand aux personnages secondaires on les devine on s'en fait une idée et lorsqu'ils entrent en action on a des surprises... je pense à ficelle et caillou...
Les nouveaux noms donnés par fumée représentent un élément de description.

Tes 3 personnaGES féminins sont très différents et aucun n'est insignifiants... elles sont prêtes à tout. Tu as pensé au lectorat féminin ???

J'oubliais que tu es au Canada! Je ne l'ai pas senti dans l'écriture !



Dup a dit…

Une question collégiale de Dup et Phooka cette fois !

Comment arrives tu à gérer tes trois casquettes d'auteur, de traducteur et de gourou d'Elbakin?

D'ailleurs au sujet d'Elbakin, quelle part de ton travail cela représente t'il?
Comment t'es venue l'idée de fonder un tel site ?
Es-tu depuis toujours un lecteur de SFFF?

Mariejuliet a dit…

Si j'ai bien suivi, tu as publié après être parti au Canada.
ESt-ce que tu avais commencé à écrire avant, où est-ce que ce départ à "enclencher" si je puis dire la machine ?

(Quelques nouvelles de ma lecture, avis de passage du facteur vendredi juste avant que je parte en vacances pour une semaine. Je pense que Le village m'attend sagement au chaud à la poste et je vais le récupérer dès mon retour ;-) )

Mariejuliet a dit…

Et je vais compléter les questions de Dup sur la lecture.
Comme je survole Elbakin sans lire toutes les chroniques, quels sont tes auteurs préférés ?

Andrée la papivore a dit…

Re-coucou,
Je lis que tu apprécie toujours la science-fiction, aurais-tu des titres à nous conseiller ? Récents ou classiques ? C'est un genre qui m'attire beaucoup mais je n'y connais pas grand chose et je ne sais pas trop par quel bout commencer ^_^'