jeudi 17 mars 2022

EL DEVIL de Céline Jeanne

 



Éditions Alter Real
533 pages
24 euros






L'avis express de Dup sur El Devil de Céline Jeanne

Une romance efficace dans une ambiance digne d'une poudrière.
Passionnante et ma foi, instructive.



L'AVIS DE DUP



Faire le caméléon, passer inaperçue. C'est la leçon primordiale que lui a enseignée son père. Amaya, qui était devenue Isabella en arrivant gamine aux USA avec ses parents, avait bien appliqué la règle. Mais la mafia salvadorienne avait retrouvé leurs traces et assassiné ses parents malgré leur statut de témoins protégés. S'en est suivi une enfance chaotique de familles d'accueil en famille d'accueil. Une soirée qui tourne mal, de la drogue retrouvée sur elle, elle est collée dans un avion, allé simple vers Quezaltepeque, Salvador.

Recueillie par sa grand-mère paternelle, l'anonymat n'est plus de mise, elle est tout de suite reconnue comme la fille du traitre, celui qui a mis en prison le chef suprême de la Mara Salvatrucha. Il faut savoir qu'à Quezaltepeque, la ville est dominée par deux gangs mafieux, la Mara Salvatrucha et la Mara Dieciocho, et au milieu de cette poudrière, la milice est sur les dents. Elle baisse les yeux et se dit qu'il lui faut tenir le temps de finir son année de terminale et donc atteindre ses 18 ans, elle pourra alors repartir, ailleurs. Mais c'était sans compter les yeux verts qu'elle croise le premier jour au lycée...

Et derrière ces yeux verts se trouve El Diablo de Berlín, Première Main de la Salvatrucha de son quartier, Adrian de son petit nom. Et là, c'est la Bérézina ! Alors que tout devrait les opposer, c'est un véritable aimant qui jaillit entre eux. Cette attirance, avant même qu'elle ne devienne une relation, est une source infinie de problèmes : au sein même de la Salvatrucha, dans l'équilibre entre les deux Maras, la Dieciocho voulant s'approprier Amaya, mais aussi la jalousie de toute la gente féminine qui bave devant El Diablo.

Parce que oui, outre des yeux verts si rares dans ces pays sud-américains, notre Adrian est sexy en diable (sans jeu de mots). C'est une romance très compliquée que nous propose Céline Jeanne dans ce roman. Les chapitres alternent entre Amaya et Adrian et on est au plus près de leurs pensées, de leurs sentiments, de leurs peurs surtout. Deux personnages complexes, touchants et qui deviennent terriblement réels. La lectrice que je suis a beaucoup plus frémis de peur que soupiré d'extase, de jalousie ... bref, le balai des hormones est très souvent vite refroidi quoi ! 😁

El Devil est un roman que je conseille franchement de lire, cela en réconciliera plus d'un avec la romance, genre contesté, souvent méprisé. L'écriture de Céline Jeanne est parfaite, addictive. Son histoire est complexe et pleine de révélations que je n'ai pas vu venir, le contexte est original et ma foi, instructif. Amaya et Adrian vont occuper une petite place dans mon coeur pendant un bon moment encore... en attendant peut-être d'être délogés par l'histoire de Samuel, dit Apocalipsis, le frère aîné d'Adrian, chef de Salvatrucha du quartier et sujet du prochain tome.

Je vais finir cette chronique par une petite question à l'autrice : Pourquoi ce roman s'appelle El Devil alors qu'il est toujours question d'El Diablo dans le texte. Même si la signification est la même, cela me turlupine ! 


2 commentaires:

Céline Jeanne a dit…

Hola! Merci pour ton retour de folie!! Pour répondre à ta question, El Devil a été publié il y a quelques années sous le titre "Mi vida es mía", et pour sa réédition, il fallait donc en changer (j'ai intégralement retravaillé ce roman, il était logique qu'il fasse peau neuve de A à Z). "Diablo" était déjà pris à plusieurs reprises, notamment par un roman qui venait de sortir, et surtout, la ME a constaté que ce qui fonctionnait le mieux, étaient les titres en anglais (je l'ai constaté aussi avec les miens), donc elle m'a proposé "El Devil" que j'ai accepté! Voilà pour la petite histoire! Et pour l'autre anecdote, l'histoire d'Apo s'intitule donc "El Apocalipsis", et son titre original était "La vida es una cuestión de tiempo" (la vie est une question de temps), mais on l'a écarté, trop d'espagnol dedans! lol

Dup a dit…

Merci beaucoup pour cette explication et votre passage par ici ♥